The study of foreign languages in schools
Let us discuss in our own
language some subject or other, anything which the child can
think over and feel with us. And then let him try, in terms of
his mastery of the language at this stage, freely to recount in
the foreign language what we have discussed. In this way we
shall find out how far the child who has come to us from some
other class has mastered the foreign language.
There was a time when the foreign language textbooks contained crazy sentences simply for the purpose of illustrating the right application of grammatical rules. Gradually this came to be thought foolish, and sentences taken more from life were introduced into the books which were to teach the foreign language. But here, too, the golden mean is better than extremes. You will not be able to teach pronunciation well if you confine your sentences to life, unless you intend also to use sentences such as we took yesterday for practice.
You
cannot study a foreign language in school without really
practising grammar — ordinary grammar as well as syntax.
It is especially necessary that children after the age of
twelve are made fully conscious of the value of grammar. But
here, too, you can proceed with extreme economy. You
form conclusions in everyday life and then pass on to
“judgement” and “concept,” you cannot
of course give the child this logical teaching, but it will
underlie your teaching of grammar. You will be wise to talk
over the things of the world with the child in such a way as to
evolve grammar as though of itself from the very use of the
foreign language.
The only question is the right approach to
this process. Start by forming with the child something which
is a complete sentence and is no more than a sentence. Draw his
attention to what is going on outside. You can quite well
combine your teaching of the foreign language with the child's
statement; for instance, in Latin and French as well as in his
own language “It is raining.” Start by eliciting
from the child the statement “it is raining” and
then draw his attention (you are here, of course, always
concerned with older children) to the fact that when he says
“it is raining” he is simply stating a mere
activity.
Then go from this sentence to another by saying:
“Now just think for a moment of what happens, not in the
whole of space where it is raining, but think of the
meadow-grass in spring.” Get the child to say of the
meadow-grass
that it is growing green. And only then go on to let the child
change the sentence “it greeneth” into the sentence
“the grass is growing green.” Lead him on to
transform this sentence “the grass is growing
green” into the idea, into the concept “the green
grass.”
If
you excite these thoughts, as suggested, one after the other in
the language lesson, you do not begin by teaching the child
pedantic syntax and logic, but you direct the entire
disposition of his soul into a channel by which you convey to
him economically what his soul should possess. You introduce
the child to impersonal sentences. They contain more activity
without subject or predicate, they are shortened conclusions.
Then you touch on something for which it is possible to find a
subject: “The meadow greeneth, — the meadow which
is green.” Then you go on to form a sentence expressing
opinion. You will find it difficult to form a sentence similar
to “the meadow greeneth” in regard to “it
rains,” for you cannot get the subject. It is impossible
to find one. This practice with the children really takes you
into provinces of language about which philosophers have
written an enormous amount.
Subject-less sentences, as a matter of fact, arise from our
profoundly intimate relation with the world in some respects,
from our place as microcosms in the macrocosm, and the still
unsevered state of our own activity from the world's activity.
When it is raining, for instance, we, too — especially if
we have no umbrella — are very intimately bound up with
the world; we cannot isolate ourselves properly from it; we get
just as wet as the stones and houses round about us. For this
reason we isolate ourselves only slightly from the world, we
cannot find a subject, we describe the activity alone. Where we
can detach ourselves more from the world, where we can more
easily escape from it, as from the meadow grass, we make a
subject: “The meadow grows green.”
From this you see that you can always bear in mind — in
your very manner of talking to the children — man's
reciprocal relation to his surroundings. And in introducing the
child to these things — especially in the lessons devoted
to foreign languages — where grammar is bound up with the
practical logic of life, try to discover how much grammar and
syntax he knows. But please steer clear, in teaching a foreign
language, of first taking a reading passage through, and then
of pulling the language about. Try to evolve the grammatical
side as independently as possible.There was a time when the foreign language textbooks contained crazy sentences simply for the purpose of illustrating the right application of grammatical rules. Gradually this came to be thought foolish, and sentences taken more from life were introduced into the books which were to teach the foreign language. But here, too, the golden mean is better than extremes. You will not be able to teach pronunciation well if you confine your sentences to life, unless you intend also to use sentences such as we took yesterday for practice.
Comentarii