The study of foreign languages in schools

         Let us discuss in our own language some subject or other, anything which the child can think over and feel with us. And then let him try, in terms of his mastery of the language at this stage, freely to recount in the foreign language what we have discussed. In this way we shall find out how far the child who has come to us from some other class has mastered the foreign language.

   You cannot study a foreign language in school without really practising grammar — ordinary grammar as well as syntax. It is especially necessary that children after the age of twelve are made fully conscious of the value of grammar. But here, too, you can proceed with extreme economy. You form conclusions in everyday life and then pass on to “judgement” and “concept,” you cannot of course give the child this logical teaching, but it will underlie your teaching of grammar. You will be wise to talk over the things of the world with the child in such a way as to evolve grammar as though of itself from the very use of the foreign language. 
    The only question is the right approach to this process. Start by forming with the child something which is a complete sentence and is no more than a sentence. Draw his attention to what is going on outside. You can quite well combine your teaching of the foreign language with the child's statement; for instance, in Latin and French as well as in his own language “It is raining.” Start by eliciting from the child the statement “it is raining” and then draw his attention (you are here, of course, always concerned with older children) to the fact that when he says “it is raining” he is simply stating a mere activity. 
   Then go from this sentence to another by saying: “Now just think for a moment of what happens, not in the whole of space where it is raining, but think of the meadow-grass in spring.” Get the child to say of the meadow-grass that it is growing green. And only then go on to let the child change the sentence “it greeneth” into the sentence “the grass is growing green.” Lead him on to transform this sentence “the grass is growing green” into the idea, into the concept “the green grass.”
If you excite these thoughts, as suggested, one after the other in the language lesson, you do not begin by teaching the child pedantic syntax and logic, but you direct the entire disposition of his soul into a channel by which you convey to him economically what his soul should possess. You introduce the child to impersonal sentences. They contain more activity without subject or predicate, they are shortened conclusions. Then you touch on something for which it is possible to find a subject: “The meadow greeneth, — the meadow which is green.” Then you go on to form a sentence expressing opinion. You will find it difficult to form a sentence similar to “the meadow greeneth” in regard to “it rains,” for you cannot get the subject. It is impossible to find one. This practice with the children really takes you into provinces of language about which philosophers have written an enormous amount.
    Subject-less sentences, as a matter of fact, arise from our profoundly intimate relation with the world in some respects, from our place as microcosms in the macrocosm, and the still unsevered state of our own activity from the world's activity. When it is raining, for instance, we, too — especially if we have no umbrella — are very intimately bound up with the world; we cannot isolate ourselves properly from it; we get just as wet as the stones and houses round about us. For this reason we isolate ourselves only slightly from the world, we cannot find a subject, we describe the activity alone. Where we can detach ourselves more from the world, where we can more easily escape from it, as from the meadow grass, we make a subject: “The meadow grows green.”
         From this you see that you can always bear in mind — in your very manner of talking to the children — man's reciprocal relation to his surroundings. And in introducing the child to these things — especially in the lessons devoted to foreign languages — where grammar is bound up with the practical logic of life, try to discover how much grammar and syntax he knows. But please steer clear, in teaching a foreign language, of first taking a reading passage through, and then of pulling the language about. Try to evolve the grammatical side as independently as possible.
        There was a time when the foreign language textbooks contained crazy sentences simply for the purpose of illustrating the right application of grammatical rules. Gradually this came to be thought foolish, and sentences taken more from life were introduced into the books which were to teach the foreign language. But here, too, the golden mean is better than extremes. You will not be able to teach pronunciation well if you confine your sentences to life, unless you intend also to use sentences such as we took yesterday for practice.

Comentarii

Postări populare de pe acest blog

Nodul Nord si Lilith

SARMISEGETUZA SI SECRETELE EI